Keine exakte Übersetzung gefunden für عقيد بحري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقيد بحري

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La victime est un colonel en retraite Yale Peyton.
    .(الضحية هو العقيد البحري المتقاعد (يال بايتون
  • Colonel marine à la retraite Dale Murphy.
    أنا عقيد القوات البحرية المتقاعد *ديل ميرفي*
  • Nous continuons de suivre avec intérêt les rapports des groupes d'experts scientifiques qui collaborent au projet Kaplan, lequel est susceptible d'améliorer l'exploitation minière des nodules et la création de zones marines protégées dans la zone de Clarion Clipperton.
    وسنظل نتابع باهتمام تقارير أفرقة العلماء المتعاونة في مشروع كابلان، التي يمكن أن تساعد على إدارة تعدين العقيدات وتصميم المناطق البحرية المحمية في منطقة كلاريون - كليبرتون.
  • Dans le rapport qu'il a soumis à l'Autorité, le groupe avait aussi formulé un certain nombre de recommandations pour la gestion de l'exploitation minière des nodules et la création de zones marines protégées dans la zone de Clarion Clipperton.
    كما قدم الفريق عددا من التوصيات في تقريره المقدم إلى السلطة لتنظر فيه من أجل إدارة استخراج العقيدات وتحديد مناطق بحرية محمية بمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
  • Elle se dit également préoccupée par ce qui apparaît comme une atteinte à la liberté de culte et de croyance à Madagascar : le fait que l'État ne reconnaît pas une religion n'est pas un motif suffisant pour l'interdire.
    وأعربت عن قلقها إزاء ما يشكل على ما يبدو مسا بحرية العبادة والعقيدة في مدغشقر: فعدم الاعتراف الرسمي بدين ما ليس سببا لحظره.
  • M. Khane (Secrétaire de la Commission) rappelle le paragraphe 19 du projet de résolution qui prie le Secrétaire général de veiller à ce que la Rapporteure spéciale sur la liberté de religion ou de conviction dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter pleinement de son mandat.
    السيد خان (أمين اللجنة): قال إن الفقرة 19 من مشروع القرار وفيها توصى اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن تتلقى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين والعقيدة الموارد الضرورية ليتسنى لها الاضطلاع بولايتها بشكل تام.
  • Toutefois, il ne saurait y avoir de restriction au droit à la vie, au droit de ne pas être tenu en esclavage, au droit de ne pas être soumis à la torture, au droit de ne pas subir de discrimination pour des raisons liées à la race, au sexe ou à la croyance religieuse, au droit d'ester en justice ou au droit à un procès équitable.
    على أنه لا يجوز في ذلك المساس بالحق في الحياة أو الحرمة من الاسترقاق أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية أو بحرية العقيدة، أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة.
  • Elle prévoit également les exceptions à ces mesures d'urgence, à savoir qu'il ne saurait y avoir de restriction au droit à la vie, au droit d'être à l'abri de l'esclavage, au droit d'être à l'abri de la torture, au droit de ne pas subir de discrimination pour des raisons liées à la race, au sexe ou à la croyance religieuse, au droit d'ester en justice et au droit à un procès équitable.
    ويستثني الدستور أيضاً من تلك التدابير التي تتخذ بموجب إعلان الطوارئ، أي تدبير يكون ماساً بالحرية من الاسترقاق، أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز فقط بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية، أو بحرية العقيدة أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة.
  • La Constitution accorde une attention particulière à la liberté d'expression, en tant que liberté fondamentale étroitement liée à la liberté de croyance et constituant la marque d'un État démocratique moderne. Le paragraphe 1 de l'article 39 garantit ainsi le droit de chaque citoyen à la liberté d'expression et son droit de recevoir et de publier des informations et d'avoir accès à la presse, dans le respect de l'ordre, de la sécurité et de la moralité publics.
    لما كانت حرية التعبير من الحريات الأساسية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بحرية العقيدة، وتشكل سمة من سمات الدولة الديمقراطية الحديثة، فقد عنى بها الدستور عناية خاصة، وكفل لكل مواطن الحق في حرية التعبير وتلقي المعلومات والنشر والصحافة دون أن يترتب على ذلك إضرار بالأمن أو النظام أو السلامة أو الآداب العامة (المادة 39(1) من الدستور).